: Tailor made language courses : customized nonviolent vocabulary
Выходя с 3го урока английского по телефону, осознала, как мне нужно учить иностранные языки для активного использования (говорения и письма).
Для меня типично употребление определённого набора концептов и связок в любом языке. Мне вовсе не нужна куча лексики, которую я никогда не употребляю (например, потому, что избегаю оценочных негативных фраз о ком бы то ни было - эти слова мне в активе никогда не понадобятся). Поэтому достаточно именно мой словарь концептов перевести на новый язык, ставя себя в нужные коммуникативные ситуации (которые реалистично представляют будущие ситуации), и очень быстро выясняется, какого выражения мне не хватает.
Сегодня по ходу беседы я быстро записывала по-фр. или по-русски выражения, для которых у меня быстро не находился эквивалент - преподаватель не могла этого сделать, потому что она не знает, что бы я хотела в идеале сказать: обычно я после пары секунд поиска заменяла недостающее выражение чем-то более "бедным", примитивным, и она этим удовлетворялась.
Осталось этот мой словарь составить на русском или французском, а потом с помощью носителей "перевести" его на другие языки, которые я захочу выучить, тот же итальянский :-)
Когда я училась на FLE в Лё Мане, нам расказали, что в 60х годах французы составили подобный словарь наиболее употребительных слов и выражений, опросив какую-то представительную подборку людей на улицах, и потом на основе этого усреднённого словаря сделалю методику Маже - первую методику французского как иностранного. Осталось придумать, по какой методике я могу составить такой словарь для себя: статистический анализ записей в ЖЖ? :-) Транскрипции и обработка устных бесед - занятие долгое и хлопотное, но, возможно, стоит того.
P.S. Такая методика позволит говорить мне на других языках так, как я говорю по-русски или по-французски...
А что, если принципиально учить на новом языке только выражения для бесконфликтного общения и позитивно наполненные? :-)
Сделать такую новую методику для французского - это мне идея на следующее десятилетие.
P.P.S У
elking была об этом запись, но она изменилась, и доступна даже не в кэше Яндекса, а в первом отрывке на странице результатов: "наши люди делали : я нике седни накупила обучающих книжек и материалов там в одной изучают буквы и написания слов А слова написаны такииие: ИЗУМИТЕЛЬНО УНИКАЛЬНО ВОЛШЕБНО ЧУДЕСНО ЗАМЕЧАТЕЛЬНО ВОСХИТИТЕЛЬНО БЕСПОДОБНО"
Tags: education, langage nonviolent, ritorika, todo
Выходя с 3го урока английского по телефону, осознала, как мне нужно учить иностранные языки для активного использования (говорения и письма).
Для меня типично употребление определённого набора концептов и связок в любом языке. Мне вовсе не нужна куча лексики, которую я никогда не употребляю (например, потому, что избегаю оценочных негативных фраз о ком бы то ни было - эти слова мне в активе никогда не понадобятся). Поэтому достаточно именно мой словарь концептов перевести на новый язык, ставя себя в нужные коммуникативные ситуации (которые реалистично представляют будущие ситуации), и очень быстро выясняется, какого выражения мне не хватает.
Сегодня по ходу беседы я быстро записывала по-фр. или по-русски выражения, для которых у меня быстро не находился эквивалент - преподаватель не могла этого сделать, потому что она не знает, что бы я хотела в идеале сказать: обычно я после пары секунд поиска заменяла недостающее выражение чем-то более "бедным", примитивным, и она этим удовлетворялась.
Осталось этот мой словарь составить на русском или французском, а потом с помощью носителей "перевести" его на другие языки, которые я захочу выучить, тот же итальянский :-)
Когда я училась на FLE в Лё Мане, нам расказали, что в 60х годах французы составили подобный словарь наиболее употребительных слов и выражений, опросив какую-то представительную подборку людей на улицах, и потом на основе этого усреднённого словаря сделалю методику Маже - первую методику французского как иностранного. Осталось придумать, по какой методике я могу составить такой словарь для себя: статистический анализ записей в ЖЖ? :-) Транскрипции и обработка устных бесед - занятие долгое и хлопотное, но, возможно, стоит того.
P.S. Такая методика позволит говорить мне на других языках так, как я говорю по-русски или по-французски...
А что, если принципиально учить на новом языке только выражения для бесконфликтного общения и позитивно наполненные? :-)
Сделать такую новую методику для французского - это мне идея на следующее десятилетие.
P.P.S У
Tags: education, langage nonviolent, ritorika, todo
