Journal d'apprenti sage (greenadine) wrote,
Journal d'apprenti sage
greenadine

Category:

ISO-OSI письменность

Оформил, наконец-то, первую версию… Не знаю, как это назвать даже.
Когда-то давно, задавшись вопросом, что такое нерасшифрованная письменность, я придумал n-уровневую схему наподобие древней «семиуровневой схемы ISO» для коммуникаций. Как и в классике, количество уровней и границы между ними можно менять в зависимости от контекста.


Абстрактный уровень. Это наш мозг. Думаем мы не всегда на каком-то языке, вот это вот оно.

Концептуальный уровень.
У меня не хватает пока компетенции что-то сказать об этом, но я это чувствую. Это то, что я уже называл по терминологии У.Эко «вторым уровнем трёхуровнего языка». Я не уверен, что те, кто понимают У.Эко, понимают его так же, как и я, поэтому лучше бы меня тут поправить.
Здесь происходит обобщение, формулировка мысли.

Языковой I. Только здесь появляется язык. Мысль становится фразой, появляются конкретные слова конкретного языка.

Языковой II. Произношение этих слов и этой фразы. У одного языка может быть несколько произношений. Язык может быть известным, но не его произношение.
Схема не учитывает дополнительного смысла, принесённого произношением: крик, интонация и т.п. Я пока не понимаю, куда это вставить – это явно не кодируемая информация.

Кодируемый уровень. Это письменность. Навскидку вспомнил четыре вида письменности:
- Идеограмма, записывающая непосредственно концепты («Выход», «Опасно», «McDonald’s»)
- Иероглиф, записывающий слово. С этим не совсем понятно. Например, китайский иероглиф обозначает слово, но при этом легко разделяется на два других, один из которых даёт произношение. Понятно, что слово записывает именно первый иероглиф, а не сумма двух других (есть же ещё взаимное расположение и т.п.), но при этом тот, который даёт произношение – не требует ли он стрелочки, которую я пометил пунктиром?
- Слог и Буква во многом схожи. Разделил я их намеренно, чтобы показать, что слог – это понятие фонетическое, в отличие от буквы. Анекдот об английском языке, в котором написание не имеет порой ничего общего с произношением, я пометил второй пунктирной стрелочкой. Впрочем, в том же анекдоте утверждается, что английские слова следует считать иероглифами. Пока всё сходится.
Любой кодируемый предмет можно перекодировать. Шифрование, тайнопись, транслит – это всего лишь переход от одного набора правил кодирования к другому. Например к цифре: Unicode, ASCII, морзе, телеграф и т.п.
Тем не менее, очень часто это тоже называют письменностью.

Уровень кода.
- Шрифт. Это всего лишь соответствие между кодом предыдущего уровня и графическим его представлением. Именно здесь находятся всякие каролингские минискулы, италики, готики и пр. «письменности» по терминологии практически всех встреченных мною энциклопедий. Сюда же относится каллиграфия, микрография, перфокарты и любой другой физический носитель.
Но не всё так просто. Например, понятие заглавной буквы. С одной стороны – это всего лишь изменение внешнего вида, с другой – принципиально новое понятие, другой код, другая письменность.
- Звук. Может передавать как напрямую произношение (голос), так и слоговое представление текста (африканский там-там, испанский свист и пр.)

Update 1.1:
Физический уровень.
Непосредственно физическое представление. Буквы на бумаге, на экране, на облаках, звук в виде волны в воздухе, на пластинке и т.п.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments